When I was doing my undergraduate studies, this song was very popular. (http://www.youtube.com/watch?v=pTxZy32Fv_0) I never understood the meaning of this song as the language is Punjabi. Today after so many years, while going through youtube links, I came across this song so I immediately decided to read its english translation.
This is what I got from Google:
Bulla ki jaana main kaun -
Bulla, who am I?
I am no believer in mosque
I have no pagan ways
I am not pure amongst vile
I do not have Vedas or holy books in me
I do not stay drunk on Bhaang or wine
Nor do I stay high and spoilt
I am not Well-preserved(holy) nor am I wasted
Neither amongst holy or vile
I am neither water nor dust
Na main aatish na main paun -
I am neither fire nor wind
Bulla, who am I?
I am neither Arab nor from Lahore
Neither from the Hind… or any city thereof..
Neither Hindu, nor Turk, nor Peshawari..
I haven’t found the secret of religion
I’m not Adam (the 1st born), Eve or any thereof..
Nor have I named myself
The first and the last person I know is me
I recognize no second to it
I do not know anyone wiser than me
Bullashan, who is this man standing?
Bulla, who am I?
I am neither Moses nor Pharoah
I am not awake nor in sleep
I am neither fire nor wind
I do not stay in Nadaun (city of innocents)
Neither am I sitting (idle) nor in storm
Bullashan, who is this man standing?
Bulla, who am I?
****************************************
I am happy to know the meaning of this song and to realize that there are many just like me who are not ready to put themselves under usual social frameworks. I don’t think I have ever thought of “Who am I?”. Only thing I have understood about ‘life’ so far is “I have got an opportunity to live one life and I want to live it on my own terms without hurting others and importantly without hurting myself”. Enjoy!
I don’t understand the premise of this post. The song has English translation as subtitles in the video itself. So when you say you didn’t understand the song because it’s in Punjabi, you mean you had only heard the audio during UG?
Also, I like the subtitles in video more than the one you’ve posted from Google!
Shouldn’t “not ready to put themselves under usual social frameworks” be “don’t put themselves under conventional social frameworks”?
Back then, I didn’t even watch the video, I heard the song whenever somebody used to play this song loudly on his computer. The point was not to have absolutely correct translation, my aim was just to understand what he is saying
(true, if one watches the video carefully, then he can read those subtitles.). Now I ll listen to this song regularly.